< Книга Иова 4 >
1 Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
3 Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
7 Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
8 Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
9 от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
10 Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
12 Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
13 Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
14 ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
15 и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
16 востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
17 что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
“Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
18 Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
19 живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
20 и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
21 дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.
Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.