< Книга Иова 4 >

1 Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
2 еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
3 Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
8 Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
9 от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
13 Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
15 и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
16 востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
17 что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
18 Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
19 живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
20 и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
21 дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.
¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.

< Книга Иова 4 >