< Книга Иова 4 >
1 Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
“Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
3 Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
“¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
8 Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
9 от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
10 Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
12 Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
“Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
13 Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
15 и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
16 востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
17 что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
“¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
18 Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
19 живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
20 и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
21 дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.
¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.