< Книга Иова 4 >
1 Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
7 Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
8 Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
9 от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
10 Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
12 Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
13 Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
17 что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
18 Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
19 живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
20 и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
21 дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.