< Книга Иова 4 >
1 Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
Si l'on tente de te parler, te fâcheras-tu? Mais qui pourrait retenir ses paroles?
3 Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;
4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, et tu as raffermi les genoux qui pliaient.
5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
Et maintenant que le malheur t'arrive, tu te fâches; et parce qu'il t'a atteint, tu es tout éperdu!
6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
Ta piété ne fait-elle pas ta confiance? Ton espérance, n'est-ce pas l'intégrité de tes voies?
7 Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
Cherche dans ta mémoire; quel est l'innocent qui a péri, et où des justes ont-ils été exterminés?
8 Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
Pour moi, j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.
9 от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de sa colère.
10 Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
Le rugissement du lion, le cri du grand lion cesse, et les dents du lionceau sont anéanties;
11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
Une parole m'est furtivement arrivée, et mon oreille en a saisi le murmure.
13 Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
Au milieu de mes pensées, pendant les visions de la nuit, quand un profond sommeil tombe sur les humains,
14 ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
Une frayeur et un tremblement me saisirent, et effrayèrent tous mes os.
15 и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
Un esprit passa devant moi, et fit hérisser le poil de ma chair.
16 востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
Il se tint là et je ne reconnus pas son visage; une figure était devant mes yeux. Il y eut un silence; et j'entendis une voix:
17 что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
“L'homme sera-t-il juste devant Dieu? L'homme sera-t-il pur devant celui qui l'a fait?
18 Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, il trouve des défauts à ses anges.
19 живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qu'on écrase comme des vermisseaux!
20 и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
Ils sont détruits du matin au soir; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours.
21 дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.
La corde de leur tente est coupée, ils meurent, sans avoir été sages. “