< Книга Иова 4 >
1 Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
“Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
3 Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
7 Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
8 Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
10 Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
12 Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
13 Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
16 востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
17 что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
18 Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
19 живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
20 и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
21 дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.
Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”