< Книга Иова 4 >

1 Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
3 Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
7 Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
8 Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
9 от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
10 Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
12 Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
13 Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
14 ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
15 и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
16 востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
17 что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
18 Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
19 живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
20 и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
21 дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.
Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.

< Книга Иова 4 >