< Книга Иова 4 >

1 Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
Accordingly as I have seen men plowing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.

< Книга Иова 4 >