< Книга Иова 4 >
1 Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
[If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
[Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?
20 и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
21 дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.
Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.