< Книга Иова 4 >

1 Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
3 Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft —
5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
Men nu det gælder dig selv, saa taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Haab?
7 Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
8 Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og saar Fortræd, de høster det selv.
9 от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
For Guds Aand gaar de til Grunde, for hans Vredes Pust gaar de til.
10 Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slaas ud;
11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løveungerne spredes.
12 Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
13 Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
14 ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
15 и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
et Pust strøg over mit Ansigt, Haarene rejste sig paa min Krop.
16 востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
Saa stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det saa ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
17 что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
»Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
18 Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
19 живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
20 и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslaas uden at ænses, for evigt gaar de til Grunde.
21 дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.
Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom.

< Книга Иова 4 >