< Книга Иова 39 >
1 Аще уразумел еси время рождения коз живущих на горах каменных? Усмотрил же ли еси болезнь при рождении еленей?
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 Изчислил же ли еси месяцы их исполнены рождения их, болезни же их разрешил ли еси?
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
3 Вскормил же ли еси детищы их вне страха, болезни же их отслеши ли?
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 Извергнут чада своя, умножатся в порождении, изыдут и не возвратятся к ним.
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 Кто же есть пустивый осла дивияго свободна, узы же его кто разрешил?
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
6 Положих же жилище его пустыню и селения его сланость:
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
7 смеяйся многу народу града, стужания же данническаго не слышай,
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
8 усмотрит на горах пажить себе и вслед всякаго злака ищет.
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
9 Похощет же ли ти единорог работати, или поспати при яслех твоих?
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
10 Привяжеши ли ремением иго его, и провлечет ти бразды на поли?
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
11 Надеешилися нань, яко многа крепость его? Попустиши же ли ему дела твоя?
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
12 Повериши же ли, яко воздаст ти семя? Внесет же ли ти в гумно?
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
13 Крило веселящихся нееласса, аще зачнет асида и несса?
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
14 Яко оставит на земли яица своя, и на персти согреет,
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
15 и забы, яко нога разбиет, и зверие селнии поперут:
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 ожесточися на чада своя, аки бы не ея, вотще трудися без страха,
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 яко сокры Бог ей премудрость и не удели ей в разуме:
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
18 во время же на высоту вознесет, посмеется коню и седящему на нем.
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 Или ты обложил еси коня силою, и облекл же ли еси выю его в страх?
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 Обложил же ли еси его всеюружием, славу же персей его дерзостию?
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
21 Копытом копая на поли играет и исходит на поле с крепостию:
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
22 сретая стрелы посмеявается и не отвратится от железа:
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 над ним играет лук и мечь,
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 и гневом потребит землю и не имать веры яти, дондеже вострубит труба:
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 трубе же вострубившей глаголет, благоже: издалеча же обоняет рать, со скаканием и ржанием.
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
26 И твоею ли хитростию стоит ястреб, распростер криле недвижимь, зря на юг?
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
27 Твоим же ли повелением возносится орел, неясыть же на гнезде своем седя вселяется,
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
28 на версе камене и в сокровене?
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
29 Тамо же сый ищет брашна, издалеча очи его наблюдают,
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
30 птичищи же его валяются в крови: идеже аще будут мертвечины, абие обретаются.
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.