< Книга Иова 39 >
1 Аще уразумел еси время рождения коз живущих на горах каменных? Усмотрил же ли еси болезнь при рождении еленей?
“Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
2 Изчислил же ли еси месяцы их исполнены рождения их, болезни же их разрешил ли еси?
Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
3 Вскормил же ли еси детищы их вне страха, болезни же их отслеши ли?
Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
4 Извергнут чада своя, умножатся в порождении, изыдут и не возвратятся к ним.
Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
5 Кто же есть пустивый осла дивияго свободна, узы же его кто разрешил?
“Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
6 Положих же жилище его пустыню и селения его сланость:
Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
7 смеяйся многу народу града, стужания же данническаго не слышай,
Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
8 усмотрит на горах пажить себе и вслед всякаго злака ищет.
Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
9 Похощет же ли ти единорог работати, или поспати при яслех твоих?
“Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
10 Привяжеши ли ремением иго его, и провлечет ти бразды на поли?
Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
11 Надеешилися нань, яко многа крепость его? Попустиши же ли ему дела твоя?
Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
12 Повериши же ли, яко воздаст ти семя? Внесет же ли ти в гумно?
Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
13 Крило веселящихся нееласса, аще зачнет асида и несса?
“Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
14 Яко оставит на земли яица своя, и на персти согреет,
Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
15 и забы, яко нога разбиет, и зверие селнии поперут:
garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
16 ожесточися на чада своя, аки бы не ея, вотще трудися без страха,
Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
17 яко сокры Бог ей премудрость и не удели ей в разуме:
Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
18 во время же на высоту вознесет, посмеется коню и седящему на нем.
Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
19 Или ты обложил еси коня силою, и облекл же ли еси выю его в страх?
“Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
20 Обложил же ли еси его всеюружием, славу же персей его дерзостию?
Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
21 Копытом копая на поли играет и исходит на поле с крепостию:
Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
22 сретая стрелы посмеявается и не отвратится от железа:
Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
23 над ним играет лук и мечь,
Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
24 и гневом потребит землю и не имать веры яти, дондеже вострубит труба:
Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
25 трубе же вострубившей глаголет, благоже: издалеча же обоняет рать, со скаканием и ржанием.
Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
26 И твоею ли хитростию стоит ястреб, распростер криле недвижимь, зря на юг?
“Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
27 Твоим же ли повелением возносится орел, неясыть же на гнезде своем седя вселяется,
Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
28 на версе камене и в сокровене?
Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
29 Тамо же сый ищет брашна, издалеча очи его наблюдают,
Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
30 птичищи же его валяются в крови: идеже аще будут мертвечины, абие обретаются.
Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”