< Книга Иова 39 >
1 Аще уразумел еси время рождения коз живущих на горах каменных? Усмотрил же ли еси болезнь при рождении еленей?
Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
2 Изчислил же ли еси месяцы их исполнены рождения их, болезни же их разрешил ли еси?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
3 Вскормил же ли еси детищы их вне страха, болезни же их отслеши ли?
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
4 Извергнут чада своя, умножатся в порождении, изыдут и не возвратятся к ним.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
5 Кто же есть пустивый осла дивияго свободна, узы же его кто разрешил?
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
6 Положих же жилище его пустыню и селения его сланость:
Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
7 смеяйся многу народу града, стужания же данническаго не слышай,
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
8 усмотрит на горах пажить себе и вслед всякаго злака ищет.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
9 Похощет же ли ти единорог работати, или поспати при яслех твоих?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
10 Привяжеши ли ремением иго его, и провлечет ти бразды на поли?
Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
11 Надеешилися нань, яко многа крепость его? Попустиши же ли ему дела твоя?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
12 Повериши же ли, яко воздаст ти семя? Внесет же ли ти в гумно?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
13 Крило веселящихся нееласса, аще зачнет асида и несса?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
14 Яко оставит на земли яица своя, и на персти согреет,
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
15 и забы, яко нога разбиет, и зверие селнии поперут:
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
16 ожесточися на чада своя, аки бы не ея, вотще трудися без страха,
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
17 яко сокры Бог ей премудрость и не удели ей в разуме:
Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
18 во время же на высоту вознесет, посмеется коню и седящему на нем.
Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
19 Или ты обложил еси коня силою, и облекл же ли еси выю его в страх?
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
20 Обложил же ли еси его всеюружием, славу же персей его дерзостию?
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
21 Копытом копая на поли играет и исходит на поле с крепостию:
Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
22 сретая стрелы посмеявается и не отвратится от железа:
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
23 над ним играет лук и мечь,
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
24 и гневом потребит землю и не имать веры яти, дондеже вострубит труба:
Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
25 трубе же вострубившей глаголет, благоже: издалеча же обоняет рать, со скаканием и ржанием.
Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
26 И твоею ли хитростию стоит ястреб, распростер криле недвижимь, зря на юг?
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
27 Твоим же ли повелением возносится орел, неясыть же на гнезде своем седя вселяется,
Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
28 на версе камене и в сокровене?
Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
29 Тамо же сый ищет брашна, издалеча очи его наблюдают,
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
30 птичищи же его валяются в крови: идеже аще будут мертвечины, абие обретаются.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.