< Книга Иова 39 >

1 Аще уразумел еси время рождения коз живущих на горах каменных? Усмотрил же ли еси болезнь при рождении еленей?
to know time to beget goat crag to twist: give birth doe to keep: look at
2 Изчислил же ли еси месяцы их исполнены рождения их, болезни же их разрешил ли еси?
to recount month to fill and to know time to beget they
3 Вскормил же ли еси детищы их вне страха, болезни же их отслеши ли?
to bow youth their to cleave pain their to send: let go
4 Извергнут чада своя, умножатся в порождении, изыдут и не возвратятся к ним.
be healthy son: child their to multiply in/on/with field to come out: come and not to return: return to/for them
5 Кто же есть пустивый осла дивияго свободна, узы же его кто разрешил?
who? to send: let go wild donkey free and bond wild donkey who? to open
6 Положих же жилище его пустыню и селения его сланость:
which to set: put plain house: home his and tabernacle his saltiness
7 смеяйся многу народу града, стужания же данническаго не слышай,
to laugh to/for crowd town shout to oppress not to hear: hear
8 усмотрит на горах пажить себе и вслед всякаго злака ищет.
to spy mountain: mount pasture his and after all green to seek
9 Похощет же ли ти единорог работати, или поспати при яслех твоих?
be willing wild ox to serve you if: surely no to lodge upon crib your
10 Привяжеши ли ремением иго его, и провлечет ти бразды на поли?
to conspire wild ox in/on/with furrow cord his if: surely no to harrow valley after you
11 Надеешилися нань, яко многа крепость его? Попустиши же ли ему дела твоя?
to trust in/on/with him for many strength his and to leave: forsake to(wards) him toil your
12 Повериши же ли, яко воздаст ти семя? Внесет же ли ти в гумно?
be faithful in/on/with him for (to return: return *Q(K)*) seed your and threshing floor your to gather
13 Крило веселящихся нееласса, аще зачнет асида и несса?
wing ostrich to rejoice if: surely yes pinion stork and plumage
14 Яко оставит на земли яица своя, и на персти согреет,
for to leave: forsake to/for land: country/planet egg her and upon dust to warm
15 и забы, яко нога разбиет, и зверие селнии поперут:
and to forget for foot to crush her and living thing [the] land: wildlife to tread her
16 ожесточися на чада своя, аки бы не ея, вотще трудися без страха,
to harden son: young animal her to/for not to/for her to/for vain toil her without dread
17 яко сокры Бог ей премудрость и не удели ей в разуме:
for to forget her god wisdom and not to divide to/for her in/on/with understanding
18 во время же на высоту вознесет, посмеется коню и седящему на нем.
like/as time in/on/with height to flap to laugh to/for horse and to/for to ride his
19 Или ты обложил еси коня силою, и облекл же ли еси выю его в страх?
to give: give to/for horse might to clothe neck his mane
20 Обложил же ли еси его всеюружием, славу же персей его дерзостию?
to shake him like/as locust splendor snorting his terror
21 Копытом копая на поли играет и исходит на поле с крепостию:
to search in/on/with valley and to rejoice in/on/with strength to come out: come to/for to encounter: meet weapon
22 сретая стрелы посмеявается и не отвратится от железа:
to laugh to/for dread and not to to be dismayed and not to return: return from face: before sword
23 над ним играет лук и мечь,
upon him to rattle quiver flame spear and javelin
24 и гневом потребит землю и не имать веры яти, дондеже вострубит труба:
in/on/with quaking and turmoil to swallow land: soil and not be faithful for voice: sound trumpet
25 трубе же вострубившей глаголет, благоже: издалеча же обоняет рать, со скаканием и ржанием.
in/on/with sufficiency trumpet to say Aha! and from distant to smell battle thunder ruler and shout
26 И твоею ли хитростию стоит ястреб, распростер криле недвижимь, зря на юг?
from understanding your to fly hawk to spread (wing his *Q(K)*) to/for south
27 Твоим же ли повелением возносится орел, неясыть же на гнезде своем седя вселяется,
if: surely no upon lip: word your to exult eagle and for to exalt nest his
28 на версе камене и в сокровене?
crag to dwell and to lodge upon tooth: crag crag and fortress
29 Тамо же сый ищет брашна, издалеча очи его наблюдают,
from there to search food to/for from distant eye his to look
30 птичищи же его валяются в крови: идеже аще будут мертвечины, абие обретаются.
(and young his *Q(K)*) to suck blood and in/on/with in which slain: killed there he/she/it

< Книга Иова 39 >