< Книга Иова 38 >
1 Преставшу же Елиусу от беседы, рече Господь Иову сквозе бурю и облаки:
Na LEUM GOD El kaskas nu sel Job in paka uh me, ac fahk:
2 кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
“Su kom an ku kusen siyuk nu ke lalmwetmet luk uh Ke kas na lalfon ac wangin kalmac lom ingan?
3 Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Fin mukul se pa kom, tuyak inge Ac topuk ma nga ac siyuk sum uh.
4 Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
Ku kom tuh muta ke nga orala faclu ah? Fin arulana yohk etu lom an, kwal srumun ngan lohng.
5 Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
Su tuh wotela mu in pa inge lupan faclu ah? Su tuh asroelik lain in srikasrak uh nu fac ah? Ku kom etu nufon top nu ke ma inge?
6 На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
Mea sruokya sru ma loangeak faclu uh? Su tuh oakiya eot in sruwasrik lun faclu?
7 Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
Ke tafun lotu in len sac, itu uh tuh tukeni on, Ac lipufan uh sala ke engan.
8 Заградих же море враты, егда изливашеся из чрева матере своея исходящее:
“Su tuh kaliya mutunpot ma sikulya meoa ah Ke kof uh pisrme liki kapin faclu ah?
9 положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
Nga pa tuh afinya inkof uh ke pukunyeng Ac nokomla ke lohsr lulap ah.
10 и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
Nga tuh akilenya masrol se lun inkof uh, Ac filiya oan tukun mutunpot ma srumasryukla arulana ku.
11 рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.
Ac nga fahk nu sin meoa uh, ‘Safla na insacn! Kuiyen noa lom an ac fah tui na inse.’
12 Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой,
Job, ku nu oasr len se in moul lom uh Ma kom sap faht uh in takak?
13 ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
Nu oasr pacl kom sap tafun lotu uh in sruokya faclu Ac osrokak mwet sulallal uh liki acn in wikwik lalos uh?
14 Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
Kalmen len uh oru tuh fineol uh ac infahlfal uh in arulana kohn — Oana ikwikeni ke sie nuknuk, Kalem oana inken sie sil ma itungyuki fin fohk kle uh.
15 Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
Kalem lun len uh arulana saromrom nu sin mwet koluk, Pa ikololosi liki anwuk sulallal.
16 Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил ли еси?
“Ku nu oasr pacl kom som nu ke unon in kof ma oan in acn loal meoa? Nu oasr pacl kom fahsr fin kapin meoa uh?
17 Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тя убояшася ли?
Nu oasr mwet akkalemye nu sum mutunpot Su karingin acn lohsr lun facl sin mwet misa?
18 Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
Mea, kalem sum lah faclu lupa kac? Topukyu kom fin etu.
19 В коей же земли вселяется свет, тме же кое есть место?
“Kom etu lah kalem uh tuku ya me, Ku lah pia acn ma lohsr uh mutawauk we uh?
20 Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
Ya kom ku in srisrngiya acn kalem uh ac lohsr uh in tui we, Na sifilpa folokunultalma nu yen seltal uh?
21 Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
Sahp kom ac ku, mweyen kom arulana matu, Ac kom tuh isusla oe ke faclu orekla ah!
22 Пришел же ли еси в сокровища снежная, и сокровища градная видел ли еси?
“Kom nu utyak nu in acn in filma Su nga filiya snow ac af yohk kosra uh we?
23 Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
Nga filiyana oan akola nu ke pacl elya ac sikyak, Ac nu ke len in lokoalok ac mweun.
24 Откуду же исходит слана, или разсыпается юг на поднебесную?
Kom nu som nu ke acn faht ah takak we, Ku acn ma eng kutulap uh tuh we me uh?
25 Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
“Su pukanak inyoa ma af uh ac kahkla kac, Ac sakunla inkanek lun pusren pulahl in pacl in paka?
26 одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,
Su oru tuh af uh in kahkla yen wangin mwet muta we?
27 насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
Su aksroksrokye acn ma pulamlamla ac arulana enenu kof, Tuh mah uh in ku in srunak we?
28 Кто есть дождю отец? Кто же есть родивый капли росныя?
Ku oasr papa tumun af uh ku aunfong uh?
29 Из чиего чрева исходит лед? Слану же на небеси кто родил,
Su oswela ice ac aunfong ma kekela uh,
30 яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
Ma oru tuh kof in ekla oana eot, Ac orala fin kof uh in tipenmarla?
31 Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
“Ya kom ku in kapriya un itu Pleiades nu sie, Ku tulala mwe lohl ma kapriya un itu Orion uh?
32 Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
Kom ku in pakiya mukuikui lun itu uh ke pacl la, Ac kol un itu ma petsaela Mwe Yuyu Lulap se ac Mwe Yuyu Srisrik sac uh?
33 Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
Ku kom etu ma sap ma karingin acn engyeng uh, Ac kom ku in oru tuh ma sap inge in orekmakinyuk pac faclu?
34 Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
“Kom ku in wowoyak ac sapsap nu sin pukunyeng uh Ac oru tuh elos in fwikomla in wolak ke af?
35 Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
Ac kom fin sap sarom uh in sarmelik, Ya ac ku in tuku nu yurum ac fahk, ‘Kut a inge. Mea pac kut in oru?’
36 Кто же дал есть женам ткания мудрость, или испещрения хитрость?
Su fahk nu sin won ibis lah Infacl Nile ac sronoti, Ku su fahk nu sin won wa mukul uh lah ac afi?
37 Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
Su oasr etauk yoro, ac ku in oakla pukunyeng uh, Ac eklulosyak in kahkinya af uh —
38 разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
Af su folsani fohkfok uh ac srukoalela?
39 Уловиши же ли львам ядь, и душы змиев насытиши ли?
“Ku kom pa sokak mongo nun lion uh, Ac akkihpye lion fusr su masrinsral
40 Убояшася бо на ложах своих и седят в дебрех уловляюще.
Ke elos ac wikwik in luf lalos uh, Ku oan in luf kialos soan ma elos in uniya uh?
41 Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.
Su sang mongo nu sin won raven uh Ke pacl elos forfor masrinsral, Ac ke pacl won fusr natulos uh pang nu sik in sukok mongo?