< Книга Иова 38 >
1 Преставшу же Елиусу от беседы, рече Господь Иову сквозе бурю и облаки:
Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
2 кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
-Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen?
3 Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Mete gason sou ou! M' pral poze ou keksyon. Pare kò ou pou ou reponn mwen.
4 Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
Kote ou te ye lè m' t'ap fè latè? Se pou ou reponn mwen si ou konn tout bagay!
5 Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
Ki moun ki te deside lajè l'ap genyen? Ki moun ki te pran mezi l'? Eske ou konn sa?
6 На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
Sou kisa fondasyon latè chita? Ki moun ki te poze wòch ki kenbe l' la?
7 Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
Jou maten sa a, tout zetwal yo t'ap chante, tout sèvitè Bondye yo t'ap bat bravo.
8 Заградих же море враты, егда изливашеся из чрева матере своея исходящее:
Ki moun ki fèmen pòtay pou bare lanmè a, lè li pete soti nan vant latè a?
9 положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,
10 и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.
11 рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.
Mwen di l': Men limit ou. Pa depase l'. Se la m'ap kraze fòs lanm ou yo.
12 Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой,
Jòb, èske yon sèl fwa ou janm bay lòd pou maten rive? Ou janm bay lè pou bajou kase?
13 ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?
14 Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
Lè sa a, tout mòn yo ak tout fon yo parèt aklè, tankou mak pye bèt nan labou. Yo pran koulè yo, ou ta di yon rad latè mete sou li.
15 Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
Limyè solèy la antrave mechan yo nan travay yo. Yo blije kite mechanste yo te pare pou fè a.
16 Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил ли еси?
Eske ou te desann jouk kote sous lanmè a pete a? Eske ou te mache nan fon lanmè a?
17 Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тя убояшася ли?
Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?
18 Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!
19 В коей же земли вселяется свет, тме же кое есть место?
Eske ou konnen ki bò limyè soti, ki bò fènwa rete,
20 Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
pou ou ka moutre yo jouk ki bò pou yo ale, osinon pou ou voye yo tounen lakay yo?
21 Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
Si ou konn sa, enben, ou te fèt deja lè mwen t'ap kreye yo a. Ou pa manke gen laj sou tèt ou!
22 Пришел же ли еси в сокровища снежная, и сокровища градная видел ли еси?
Eske ou janm rive kote yo fè depo lanèj lan? Ou janm wè depo lagrèl la?
23 Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt?
24 Откуду же исходит слана, или разсыпается юг на поднебесную?
Ou konnen ki bò solèy la leve, ki bò van lès la soti pou l' soufle sou latè?
25 Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
Ou konnen ki moun ki fè wout bay lapli tonbe, ki moun ki fè chemen pou loraj la,
26 одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,
pou lapli tonbe sou dezè a kote moun pa rete,
27 насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
pou wouze tè sèk k'ap fann nan solèy, pou fè zèb pouse nan savann?
28 Кто есть дождю отец? Кто же есть родивый капли росныя?
Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze?
29 Из чиего чрева исходит лед? Слану же на небеси кто родил,
Ki bò moso glas yo soti? Lagrèl ki soti nan syèl la, ki moun ki manman l'?
30 яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch?
31 Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
Ou ka mare zetwal Lapousiyè yo ansanm? Ou ka lage kòd ki kenbe zetwal Oryon yo ansanm?
32 Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
Ou ka mennen zetwal yo soti lè lè yo rive? Ou ka bay Gwo Kabwèt la ak Ti Kabwèt la direksyon pou yo pran?
33 Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?
34 Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou?
35 Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?
36 Кто же дал есть женам ткания мудрость, или испещрения хитрость?
Ki moun ki penmèt krabye konprann lè pou li anonse dlo pral desann fè inondasyon? Ki moun ki fè gwo zwezo sa a konnen lè lapli pral tonbe?
37 Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
Ki moun ki ka konte kantite nwaj ki genyen, san manke yonn? Ki moun ki ka panche yo pou vide dlo lapli,
38 разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm?
39 Уловиши же ли львам ядь, и душы змиев насытиши ли?
Eske se ou ki jwenn manje pou bay lyon yo manje? Eske ou bay ti lyon yo manje plen vant yo,
40 Убояшася бо на ложах своих и седят в дебрех уловляюще.
kote yo kache nan twou yo a, osinon kote yo kouche ap tann nan nich yo a?
41 Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.
Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?