< Книга Иова 38 >

1 Преставшу же Елиусу от беседы, рече Господь Иову сквозе бурю и облаки:
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 Заградих же море враты, егда изливашеся из чрева матере своея исходящее:
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой,
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил ли еси?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тя убояшася ли?
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 В коей же земли вселяется свет, тме же кое есть место?
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 Пришел же ли еси в сокровища снежная, и сокровища градная видел ли еси?
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 Откуду же исходит слана, или разсыпается юг на поднебесную?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 Кто есть дождю отец? Кто же есть родивый капли росныя?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 Из чиего чрева исходит лед? Слану же на небеси кто родил,
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 Кто же дал есть женам ткания мудрость, или испещрения хитрость?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 Уловиши же ли львам ядь, и душы змиев насытиши ли?
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 Убояшася бо на ложах своих и седят в дебрех уловляюще.
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.

< Книга Иова 38 >