< Книга Иова 38 >
1 Преставшу же Елиусу от беседы, рече Господь Иову сквозе бурю и облаки:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 Заградих же море враты, егда изливашеся из чрева матере своея исходящее:
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой,
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил ли еси?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тя убояшася ли?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 В коей же земли вселяется свет, тме же кое есть место?
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Пришел же ли еси в сокровища снежная, и сокровища градная видел ли еси?
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 Откуду же исходит слана, или разсыпается юг на поднебесную?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Кто есть дождю отец? Кто же есть родивый капли росныя?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 Из чиего чрева исходит лед? Слану же на небеси кто родил,
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Кто же дал есть женам ткания мудрость, или испещрения хитрость?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Уловиши же ли львам ядь, и душы змиев насытиши ли?
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 Убояшася бо на ложах своих и седят в дебрех уловляюще.
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.