< Книга Иова 37 >

1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
“Kwa hili moyo wangu unatetemeka, nao unaruka kutoka mahali pake.
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Sikiliza! Sikiliza ngurumo ya sauti yake, sauti ya ngurumo itokayo kinywani mwake.
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
Huuachilia umeme wake wa radi chini ya mbingu yote na kuupeleka hata miisho ya dunia.
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
Baada ya hayo huja sauti ya ngurumo yake; Mungu hunguruma kwa sauti yake ya fahari. Wakati sauti yake ingurumapo tena, huuachilia umeme wake wa radi.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
Sauti ya Mungu hunguruma kwa namna za ajabu; yeye hutenda mambo makuu kupita ufahamu wetu.
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
Huiambia theluji, ‘Anguka juu ya dunia,’ nayo manyunyu ya mvua, ‘Uwe mvua ya nguvu.’
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
Ili wanadamu wote aliowaumba wapate kujua kazi zake, yeye humzuilia kila mtu shughuli zake.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
Wanyama hujificha; hubakia kwenye mapango yao.
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
Dhoruba hutoka katika chumba chake, baridi hutoka katika upepo uendao kasi.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
Pumzi ya Mungu hutoa barafu, eneo kubwa la maji huganda.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
Huyasheheneza mawingu kwa maji, naye husambaza umeme wake wa radi kupitia hayo.
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
Nayo mawingu huzungukazunguka pande zote kwa amri yake, juu ya uso wa dunia yote, kufanya lolote ayaamuruyo.
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
Huleta mawingu ili kuadhibu wanadamu, au kuinyeshea dunia yake na kuonyesha upendo wake.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
“Ayubu, sikiliza hili; nyamaza na uyafikiri maajabu ya Mungu.
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
Je, unajua jinsi Mungu anavyoyaongoza mawingu, na kufanya umeme wake wa radi utoe mwanga?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
Je, wajua jinsi mawingu yanavyokaa yakiwa yametulia, hayo maajabu yake yeye aliye mkamilifu katika maarifa?
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
Wewe unayeshindwa na joto katika nguo zako wakati nchi imenyamazishwa kimya bila upepo wa kusini,
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
je, waweza kuungana naye katika kuzitandaza anga, zilizo ngumu kama kioo cha shaba ya kuyeyushwa?
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
“Tuambieni yatupasayo kumwambia; hatuwezi kutayarisha shauri letu kwa sababu ya ujinga wetu.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
Je, aambiwe kwamba nataka kuongea? Je, yuko mtu ambaye angeomba kumezwa?
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
Basi hakuna awezaye kulitazama jua, jinsi linavyongʼaa angani, upepo ukishafagia mawingu.
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
Kutoka kaskazini yeye huja na fahari kuu; Mungu huja katika utukufu wa kutisha.
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
Yeye Mwenyezi hatuwezi kumfikia, naye ametukuzwa katika uweza; katika hukumu zake na haki yake kuu, hataonea.
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
Kwa hiyo, wanadamu mheshimuni, kwa kuwa yeye hamstahi yeyote anayejidhania kuwa ana hekima.”

< Книга Иова 37 >