< Книга Иова 37 >

1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
“Sí, ante esto mi corazón tiembla, y es desplazado de su lugar.
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Escucha, oh, escucha el ruido de su voz, el sonido que sale de su boca.
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
Lo envía bajo todo el cielo, y sus rayos hasta los confines de la tierra.
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
Tras ella ruge una voz. Truena con la voz de su majestad. No se guarda nada cuando se escucha su voz.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
Dios truena maravillosamente con su voz. Él hace grandes cosas, que no podemos comprender.
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
Porque dice a la nieve: “Cae sobre la tierra”. también a la lluvia, y a los chubascos de su poderosa lluvia.
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
Él sella la mano de cada hombre, para que todos los hombres a los que ha hecho lo conozcan.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
Entonces los animales se ponen a cubierto, y permanecen en sus guaridas.
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
De su habitación sale la tormenta, y el frío del norte.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
Por el soplo de Dios se da el hielo, y la anchura de las aguas está congelada.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
Sí, carga la espesa nube con humedad. Extiende la nube de su rayo.
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
Se ha dado la vuelta gracias a su guía, para que hagan todo lo que él les mande en la superficie del mundo habitable,
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
ya sea por la corrección, o por su tierra, o por la bondad amorosa, que la hace venir.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
“Escucha esto, Job. Quédate quieto y considera las obras maravillosas de Dios.
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
¿Sabes cómo los controla Dios? y hace brillar el rayo de su nube?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
¿Conoces el funcionamiento de las nubes, las obras maravillosas de aquel que es perfecto en el conocimiento?
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
Tú, cuya ropa es cálida cuando la tierra está quieta a causa del viento del sur?
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
¿Puedes, con él, extender el cielo, que es fuerte como un espejo de metal fundido?
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
Enséñanos lo que le vamos a decir, porque no podemos hacer nuestro caso a causa de la oscuridad.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
¿Se le dirá que voy a hablar? ¿O debería un hombre desear ser tragado?
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
Los hombres no ven la luz que brilla en los cielos, pero el viento pasa y los despeja.
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
Del norte viene el esplendor dorado. Con Dios hay una majestuosidad impresionante.
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
No podemos llegar al Todopoderoso. Está exaltado en el poder. Con justicia y gran rectitud, no oprimirá.
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
Por eso los hombres lo veneran. No tiene en cuenta a los sabios de corazón”.

< Книга Иова 37 >