< Книга Иова 37 >

1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.

< Книга Иова 37 >