< Книга Иова 37 >

1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考がへよ
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
われらが彼に言ふべき事を我らに敎へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり

< Книга Иова 37 >