< Книга Иова 37 >

1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
"Niin, siitä vapisee sydämeni ja hypähtää paikoiltansa.
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Kuulkaa, kuulkaa hänen äänensä pauhinaa ja kohinaa, joka käy hänen suustansa.
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
Hän laskee sen kaikumaan kaiken taivaan alla, lähettää leimauksensa maan ääriin asti.
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
Sen kintereillä ärjyy ääni, hän korottaa väkevän äänensä jylinän, eikä hän säästä salamoitaan, äänensä raikuessa.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
Ihmeellisesti Jumala korottaa äänensä jylinän, hän tekee suuria tekoja, joita emme käsittää taida.
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
Sillä hän sanoo lumelle: 'Putoa maahan', samoin sadekuurolle, rankkasateittensa ryöpylle.
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
Niin hän kytkee jokaiselta kädet, että kaikki ihmiset hänen tekonsa tietäisivät.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
Pedot vetäytyvät piiloon ja pysyvät luolissansa.
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
Tähtitarhasta tulee tuulispää, pohjan ilmalta pakkanen.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
Jumalan henkäyksestä syntyy jää, ja aavat vedet ahdistuvat.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
Hän myös kuormittaa pilvet kosteudella ja hajottaa välähtelevät ukkosvaarunsa.
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
Ne vyöryvät sinne tänne hänen ohjauksestaan, tehdäkseen maanpiirin päällä kaiken, mitä hän niille määrää.
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
Hän antaa niiden osua milloin maalle vitsaukseksi, milloin siunaukseksi.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
Ota tämä korviisi, Job; pysähdy ja tarkkaa Jumalan ihmetöitä.
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
Tiedätkö, kuinka Jumala niillä tekonsa teettää ja kuinka hän antaa pilviensä leimausten loistaa?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
Käsitätkö pilvien punnituksen, hänen ihmeensä, joka on kaikkitietävä?
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
Sinä, jonka vaatteet kuumenevat, kun maa on raukeana etelän helletuulesta,
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
kaarrutatko sinä hänen kanssansa taivaan, joka on vahva kuin valettu kuvastin?
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
Neuvo, mitä meidän on hänelle sanottava; pimeydessämme emme voi tuoda esiin mitään.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
Olisiko hänelle ilmoitettava, että tahtoisin puhua? Kukapa vaatisi omaa tuhoansa!
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
Ja nyt: ei voida katsella valoa, joka kirkkaana loistaa, kun tuuli on puhaltanut puhdistaen taivaan.
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
Pohjoisesta tulee kultainen hohde; Jumalan yllä on peljättävä valtasuuruus.
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
Kaikkivaltiasta emme saata käsittää, häntä, joka on suuri voimassa, joka ei oikeutta ja täydellistä vanhurskautta polje.
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
Sentähden peljätkööt häntä ihmiset; hän ei katso keneenkään, joka on omasta mielestään viisas."

< Книга Иова 37 >