< Книга Иова 37 >
1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not restrain them when his voice is heard.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
God thundereth marvellously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is narrowed.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
Shall it be told him that I speak? if a man shall speak, surely he shall be swallowed up.
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
Fair weather cometh from the north: with God is terrible majesty.
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
As for the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
Men therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.