< Книга Иова 37 >
1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
"Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
Then the animals take cover, and remain in their dens.
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
"Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."