< Книга Иова 37 >
1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.