< Книга Иова 37 >

1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.

< Книга Иова 37 >