< Книга Иова 37 >
1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
Then the beasts go into their holes, and take their rest.
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.