< Книга Иова 37 >
1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
Ta, over dette forfærdes mit Hjerte og farer op fra sit Sted.
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Hører, ja hører hans Røsts Drøn og Bulderet, der udgaar af hans Mund.
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige.
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
Efter ham brøler Røsten, han tordner med sin Højheds Røst; og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
Gud tordner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem.
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
Thi han siger til Sneen: Fald til Jorden! og ligesaa til Regnskyllene, ja til hans Vældes Regnskyl.
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
Han forsegler hver Mands Haand, at alle Folk, som ere hans Skabning, skulle kende det.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
Da gaa de vilde Dyr i Hule og blive i deres Boliger.
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
Fra Syden kommer Stormen, og med Nordenvindene kommer Kulden.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
Ved Guds Aande kommer Is, og det brede Vand snævres ind.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
Ja, med Fugtighed fylder han Skyen; han udbreder sin lysopfyldte Sky.
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
Og den vender sig i Kredse, alt som han styrer den til dens Gerning, til alt, hvad han byder den, hen over Jordens Kreds:
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
Enten til Revselse eller til hans Lands Bedste eller til Velgerning lader han den ramme.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
Job, vend dine Øren til dette; staa stille og agt paa Guds underfulde Ting!
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
Ved du, naar Gud tænker derpaa, og naar han lader sin Skys Lys skinne?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
Ved du hvorledes Skyerne svæve? de underfulde Ting af ham, som er fuldkommen i al Kundskab?
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
du, hvis Klæder blive varme, naar han gør Landet lummert fra Sønden?
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
Udspænder du med ham de øverste Skyer, der ere faste som et støbt Spejl?
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
Lad os vide, hvad vi skulle sige til ham! vi kunne ikke fremføre noget ud fra Mørket.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
Skal det fortælles ham, at jeg taler? eller mon nogen har ønsket, at han maatte blive opslugt?
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
Og nu, ser man ikke Lyset, som straaler i de øverste Skyer: Saa farer et Vejr frem og renser dem.
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
Af Norden kommer Guld; over Gud er der forfærdelig Majestæt.
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
Den Almægtige, ham kunne vi ikke naa til, ham, som er stor i Kraft; Ret og Retfærdigheds Fylde undertrykker han ikke.
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
Derfor frygte Folkene ham; han ser ikke til nogen, som er viis i Hjertet.