< Книга Иова 36 >

1 Приложив же еще Елиус, рече:
Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
«Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
3 Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
4 и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
5 Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
6 силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
7 не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
8 Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
9 и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
10 но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
11 Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
12 нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
13 И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
14 да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
15 занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
16 Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
17 Не оскудеет же от праведных суд:
Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
18 ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
19 Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
20 Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
21 но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
22 Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
23 И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
24 Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
25 Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
26 Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
« — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
27 изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
28 потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
29 И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
30 се, простирает на ню свет и корения морская покры:
Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
31 теми бо судит людем, даст пищу могущему.
U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
32 На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
33 возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.
[Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.

< Книга Иова 36 >