< Книга Иова 36 >
1 Приложив же еще Елиус, рече:
Og Elihu blev ved og sa:
2 пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
3 Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
4 и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
5 Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
6 силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
7 не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
8 Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
9 и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
10 но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
11 Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
12 нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
13 И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
14 да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
15 занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
16 Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
17 Не оскудеет же от праведных суд:
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
18 ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
19 Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
20 Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
21 но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
22 Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
23 И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
24 Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
25 Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
26 Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
27 изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
28 потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
29 И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
30 се, простирает на ню свет и корения морская покры:
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
31 теми бо судит людем, даст пищу могущему.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
32 На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
33 возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.