< Книга Иова 36 >
1 Приложив же еще Елиус, рече:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 Не оскудеет же от праведных суд:
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 се, простирает на ню свет и корения морская покры:
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 теми бо судит людем, даст пищу могущему.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”