< Книга Иова 36 >
1 Приложив же еще Елиус, рече:
Ary mbola nandroso niteny ihany Eliho ka nanao hoe:
2 пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
Mahareta kely amiko, dia hambarako aminao, fa mbola misy teny holazaina hanamarina an’ Andriamanitra.
3 Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
Halaiko avy lavitra ny fahalalako, ka hanamarina ny Mpanao ahy aho.
4 и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
Fa tsy lainga tsy akory ny teniko; Lehilahy tanteraka amin’ ny fahalalana no eto aminao.
5 Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
Indro, lehibe Andriamanitra, kanefa tsy mba mamingavinga, lehibe amin’ ny herin’ ny fahalalana Izy.
6 силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
Tsy mitsimbina ny ain’ ny ratsy fanahy Izy, fa manome rariny ho an’ ny ory.
7 не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
Tsy mampiala ny masony amin’ ny marina Izy; Eo amin’ ny mpanjaka ambonin’ ny seza fiandrianany no am-pitoerany azy ho mandrakizay, ka dia tafasandratra.
8 Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
Ary raha voafatotra amin’ ny gadra izy sy voafehy amin’ ny tadin’ ny fahoriana.
9 и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
Dia ambarany azy ny asany sy ny fahotany, fa efa nanandra-tena izy ireny.
10 но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
Dia manokatra ny sofiny hihaino fananarana Izy ka mandidy azy hibebaka hiala amin’ ny ratsy.
11 Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
Raha mihaino ka manaiky Azy Izy, dia lany amin’ ny fiadanana ny androny, ary ny taonany amin’ ny fahafinaretana
12 нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
Fa raha tsy mihaino kosa izy, dia ho voan’ ny fiadiana ka ho faty tsy amim-pahalalana.
13 И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
Fa ny mpihatsaravelatsihy dia mirakitra fahatezerana; Tsy mitaraina izy, na dia afatony aza;
14 да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
Ka dia maty raha mbola tanora izy, eny, afaka ny ainy eo amin’ ny olom-betaveta,
15 занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
Fa ny fahorian’ ny ory kosa no entin’ Andriamanitra mamonjy azy, Ary ny manjo azy no entiny manokatra ny sofiny.
16 Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
Ary na dia ianao aza dia ampialainy amin’ ny fahaterena ho amin’ ny malalaka izay tsy misy mahatery; Ary ny matavy indrindra no aroso ho eo ambonin’ ny latabatrao.
17 Не оскудеет же от праведных суд:
Nefa raha fatra-pikikitra amin’ ny adin’ ny ratsy fanahy ianao, dia hihazona anao ny ady sy ny fanamelohana;
18 ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
Aoka tsy hamporisika anao hiteny ratsy ny fahatezerana, ary aoka tsy hampivily hevitra anao ny halehiben’ ny avotra.
19 Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
Moa hahatonga anao ho ao amin’ izay tsy misy fahoriana va ny fitarainanao na izay rehetra tratry ny fahatanjahana?
20 Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
Aza irinao ny hihavian’ ny alina, izay ampialana ny olona amin’ ny fitoerany.
21 но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
Tandremo, aza mivily ho amin’ ny ratsy; Fa saingy ozoim-pahoriana ianao, dia mifidy izany.
22 Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
Indro, Andriamanitra miasa amin’ ny heriny mampiseho ny fisandratany; Iza no mba mpampianatra tahaka Azy?
23 И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
Iza no efa nandidy Azy ny amin’ izay lalan-kalehany? Ary iza no efa nilaza taminy hoe: Efa nanao ratsy Hianao?
24 Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
Tsarovy ny hankalaza ny asany, Izay efa nataon’ ny olona an-kira.
25 Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
Fa faly mahita izany ny olona rehetra; Ary jeren’ ny zanak’ olombelona eny lavitra eny izany.
26 Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
Indro, lehibe Andriamanitra, ka tsy takatry ny saintsika Izy; Ary tsy hita isa ny taonany.
27 изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
Fa mampisavoana ny rano Izy, dia milatsaka ho ranonorana aman-javona izany,
28 потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
Izay aidin’ ny rahona ka alatsany amin’ ny olona maro be.
29 И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
Ary koa, iza moa no mahalala ny amin’ ny fivelatry ny rahona sy ny fikotrokotroka ao an-dainy?
30 се, простирает на ню свет и корения морская покры:
Indro, mamelatra ny fahazavany eo amboniny Izy ary manao ny fanambanin’ ny ranomasina ho firakofany.
31 теми бо судит людем, даст пищу могущему.
Fa ireny zavatra ireny no itsarany ny firenena sady anomezany hanina betsaka.
32 На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
Mifono fahazavana ny tànany, ary baikoiny iny mba hahavoa ny fahavalony;
33 возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.
Ny fikotrokotrony dia manambara Azy, ary ny omby aman’ ondry koa aza milaza ny hihaviany.