< Книга Иова 36 >
1 Приложив же еще Елиус, рече:
And he added Elihu and he said.
2 пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
4 и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 Не оскудеет же от праведных суд:
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 се, простирает на ню свет и корения морская покры:
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 теми бо судит людем, даст пищу могущему.
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.