< Книга Иова 34 >

1 Отвещав же Елиус, рече:
Och Elihu tog till orda och sade:
2 послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
3 яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
4 Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
5 Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
6 солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
7 Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
8 не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
9 Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
10 Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
11 но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
12 Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
13 Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
14 Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
15 умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
16 Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
17 Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
18 Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
19 иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
20 Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
21 Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
22 ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
23 яко не на мужа положит еще.
Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
24 Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
25 сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
26 Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
27 яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
28 еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
29 И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
30 иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
31 Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
32 без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
33 Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
34 Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
35 Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
»Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
36 Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
37 да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.
Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.

< Книга Иова 34 >