< Книга Иова 34 >
1 Отвещав же Елиус, рече:
Kisha Elihu akasema:
2 послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
“Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
3 яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
4 Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
5 Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
“Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
6 солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
7 Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
8 не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
9 Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
10 Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
“Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
11 но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
12 Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
13 Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
14 Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
15 умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
16 Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
“Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
17 Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
18 Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
19 иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
20 Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
21 Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
“Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
22 ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
23 яко не на мужа положит еще.
Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
24 Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
25 сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
26 Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
27 яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
28 еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
29 И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
30 иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
31 Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
“Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
32 без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
33 Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
34 Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
“Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
35 Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
36 Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
37 да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.
Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”