< Книга Иова 34 >

1 Отвещав же Елиус, рече:
Moreover Elihu respondeu,
2 послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
“Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
3 яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
4 Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
5 Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
6 солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
7 Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
8 не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
9 Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
10 Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
“Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
11 но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
12 Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
13 Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
14 Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
15 умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
16 Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
“Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
17 Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
18 Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
19 иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
20 Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
21 Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
“Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
22 ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
23 яко не на мужа положит еще.
Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
24 Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
25 сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
26 Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
27 яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
28 еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
29 И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
30 иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
31 Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
“Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
32 без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
33 Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
34 Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
35 Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
36 Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
37 да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.
Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.

< Книга Иова 34 >