< Книга Иова 34 >
1 Отвещав же Елиус, рече:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
3 яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
7 Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
8 не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
9 Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
12 Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
13 Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
15 умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
17 Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
18 Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
19 иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
22 ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 яко не на мужа положит еще.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
24 Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
25 сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
27 яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
28 еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
29 И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
32 без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
34 Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
35 Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
36 Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.
Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.