< Книга Иова 34 >

1 Отвещав же Елиус, рече:
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
2 послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
3 яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
4 Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
5 Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
7 Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
8 не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
9 Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
10 Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
11 но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
14 Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
16 Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
17 Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
18 Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
19 иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
20 Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
21 Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
22 ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
23 яко не на мужа положит еще.
Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
24 Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
25 сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
27 яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
28 еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
29 И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
30 иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
31 Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
32 без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
“Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
33 Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
34 Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
“Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
36 Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
37 да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.
Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.

< Книга Иова 34 >