< Книга Иова 34 >
1 Отвещав же Елиус, рече:
Et Elihu répondit,
2 послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 яко не на мужа положит еще.
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »