< Книга Иова 34 >
1 Отвещав же Елиус, рече:
Moreover Elihu answered,
2 послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?
18 Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 яко не на мужа положит еще.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."