< Книга Иова 33 >
1 Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. ()
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.