< Книга Иова 33 >

1 Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
18 пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
22 приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
24 заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
26 Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Книга Иова 33 >