< Книга Иова 33 >

1 Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
2 се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
3 чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
4 Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
5 аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
6 От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
7 не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
8 Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
9 чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
10 зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
11 вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
12 Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
13 Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
14 Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
15 или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
16 тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
17 да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
18 пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
19 Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
20 всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
21 дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
22 приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
23 Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
24 заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
25 умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
26 Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
27 Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
28 спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
29 Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
30 но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
31 Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
32 и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
33 аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.
Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.

< Книга Иова 33 >