< Книга Иова 33 >

1 Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
Isu nga ita, Job, agpakaasiak kenka, denggem ti ibalikasko; dumngegka kadagiti amin a sasaok.
2 се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
Kitaem ita, inyungapkon dagiti ngiwatko; nagsaon ti dilak iti ngiwatko.
3 чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
Iyebkas dagiti sasaok ti kinalinteg ti pusok; ti ammo ti bibigko, ibagada a sipupudno.
4 Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
Inaramidnak ti Espiritu ti Dios; ti anges ti Mannakabalin amin ket inikkannak iti biag.
5 аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
No kabaelam, sungbatannak; isaganam dagiti sasaom iti sangoanak ket tumakderka.
6 От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
Kitaem, agpadata iti imatang ti Dios; nasukogak met manipud iti dadamilien a daga.
7 не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
Kitaem, ti pangbutengko ket saannaka a pagbutngen; wenno ti panangtalmegko ket saan a mangpadagsen kenka.
8 Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
Pudno a nagsaoka iti panagdengngegko; nangngegko ti timek dagiti sasaom a mangibagbaga,
9 чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
'Nadalusak ken awan ti naglabsingak; awan dakes nga aramidko ken awan ti basolko.
10 зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
Kitaem, agsapsapul ti Dios iti gundaway a mangdarup kaniak; ibilbilangnak a kas kabusorna.
11 вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
Kawkawaranna dagiti sakak; sipsiputanna ti amin a dalanko.
12 Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
Kitaem, sungbatankanto: biddut ti panangibagam iti daytoy, ta natantan-ok ti Dios ngem iti tao.
13 Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
Apay a makisuppiatka kenkuana? Saan a masapul nga ipalawagna iti aniaman kadagiti ar-aramidenna.
14 Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
Ta agsasao ti Dios iti maminsan— wen, mamindua uray no saan a madlaw ti tao daytoy.
15 или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
Iti tagtagainep, iti sirmata iti rabii, no narnekanen ti turog dagiti tattao, iti pannakairedep iti pagiddaan—
16 тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
ket luklukatan ti Dios dagiti lapayag dagiti tattao, ken butbutngenna ida babaen kadagiti pangta,
17 да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
tapno guyudenna ti tao manipud iti panagbasbasolna, ken iyadayona ti kinatangsit kenkuana.
18 пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
Iyad-adayo ti Dios ti biag ti tao manipud iti abot, ti biagna manipud iti ibaballasiw iti patay.
19 Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
Nadusa pay ti tao iti ut-ot iti pagiddaanna, nga addaan iti agtultuloy nga ut-ot kadagiti tulangna,
20 всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
tapno kagura ti biagna ti taraon, ken kagura ti kararuana dagiti naisangsangayan a taraon.
21 дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
Umres ti lasagna tapno saanen a makita; dagiti tulangna, a saan idi a makita, ita agparangdan.
22 приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
Agpayso, umas-asidegen ti kararuana iti abot, ti biagna kadagidiay nga agtarigagay a mangdadael iti daytoy.
23 Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
Ngem no adda anghel nga agbalin a mangibabaet para kenkuana, maysa manipud kadagiti rinibribu nga anghel tapno ipakitana kenkuana ti umno nga aramidenna,
24 заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
ket no naasi ti anghel kenkuana ket ibagana iti Dios, 'Isalakanmo daytoy a tao iti pannakatnagna iti abot; nakasarakak iti pangsubbot kenkuana,'
25 умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
ket agbalinto a nalaslasbang ti lasagna ngem iti lasag ti ubing; agsubli isuna kadagiti aldaw ti kabanbannuaganna.
26 Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
Agkararag isuna iti Dios ket maasinto ti Dios kenkuana, tapno makitkitana ti rupa ti Dios nga addaan iti rag-o. Itedto ti Dios ti balligi iti tao.
27 Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
Ket agkantanto dayta a tao iti sangoanan dagiti dadduma a tattao ket ibagana, 'Nagbasolak ken sinalungasingko ti pudno, ngem saan a nadusa ti basolko.
28 спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
Inispal ti Dios ti kararuak iti pannakatnagna iti abot; agtultuloy a makakita ti biagko iti lawag.'
29 Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
Kitaem, ar-aramiden ti Dios amin dagitoy a banbanag iti tao, mamindua, wen, mamitlo pay a daras,
30 но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
tapno maisubli ti kararuana manipud iti abot, tapno malawlawagan isuna babaen iti silaw ti biag.
31 Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
Ipangagmo Job, ken denggennak; agulimekka ta agsaoak.
32 и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
No adda ibagam, sungbatannak; agsaoka, ta kayatko a paneknekan nga addaka iti umno.
33 аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.
No saan, denggennak ngarud; agulimekka latta, ket isurok kenka ti kinasirib.”

< Книга Иова 33 >