< Книга Иова 33 >

1 Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
"Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
2 се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
3 чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
4 Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
5 аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
6 От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
7 не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
8 Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
9 чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
10 зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
11 вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
12 Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
13 Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
14 Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
15 или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
16 тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
17 да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
18 пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
19 Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
20 всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
21 дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
22 приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
23 Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
24 заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
25 умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
26 Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
28 спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
29 Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
30 но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
31 Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
32 и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
33 аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.
Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."

< Книга Иова 33 >