< Книга Иова 33 >
1 Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
6 От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7 не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10 зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
11 вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
13 Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
15 или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
18 пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
20 всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. ()
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
24 заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25 умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
26 Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
27 Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
28 спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
30 но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.
If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.