< Книга Иова 33 >

1 Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!

< Книга Иова 33 >