< Книга Иова 33 >

1 Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
2 се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
3 чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
4 Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
6 От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
7 не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
8 Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
9 чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
10 зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
11 вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
12 Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
13 Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
14 Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
15 или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
16 тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
17 да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
18 пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
20 всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
21 дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
23 Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
24 заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
26 Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
27 Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
28 спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
29 Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
Lo, all these things doth God two or three times with man;
30 но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
31 Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
32 и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
33 аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.

< Книга Иова 33 >