< Книга Иова 33 >

1 Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Книга Иова 33 >